Legal Translation Guidelines
Summary
Legal translations must accurately reflect the original text while adhering to the legal framework of the relevant jurisdiction. In England and Wales, user agreements often include disclaimers of warranties, both express and implied, regarding merchantability and fitness for a particular purpose. In Italy, similar clauses may require the client to assume risk and indemnify the supplier against various claims, including legal fees. It is crucial to ensure that translations maintain the legal intent and obligations of the original document. For specific legal advice or further clarification, consulting a legal professional familiar with the jurisdictions laws is recommended.Full Conversation
Translate the following text into Italian by applying the law of the Republic of Italy: "The Client agrees to use all the Supplier services at their own risk and agrees to defend, indemnify, save and hold the Supplier harmless from any and all demands, liabilities, costs, losses and claims, including but not limited to legal fees."
Sure! Here's the translation of the text into Italian, applying the law of the Republic of Italy:
"Il Cliente accetta di utilizzare tutti i servizi del Fornitore a proprio rischio e si impegna a difendere, indennizzare, salvare e tenere indenne il Fornitore da qualsiasi richiesta, responsabilità, costo, perdita e rivendicazione, incluse, ma non limitate a, le spese legali."
If you have any questions about this translation, feel free to ask!